//标题摘自《bed guy》翻译.
-/我唯一擅长的就是使坏了。
-/我喜欢你恼羞成怒的样子。
她不相信电影里为自由赴死的人群。
他们身体里的枷锁 在高远的蓝天下没有发出声音。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
1
这是个错误 我要偷的是一头牛。
花的盛开和凋谢在逼迫我犯罪。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
它轻蔑地从我窗前落下去。
轻蔑地看我一声惊呼发不出口。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
1
屋宇如鱼 匍匐在水面上。
吐出日子 吐出生老病死。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
你曾经控告我:
说我半夜偷了你的玫瑰。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
雾霭里的咳嗽 如一颗灰尘
黏附空山的背面。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
爱与背叛纠缠一辈子了 我允许自己偷盗出逃。
再泪流满面地回来。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
星河遥远 雾气重 一夜凋谢的岂止红杜鹃。
河流落浅 一个人被自己的影子牵绊。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
有风南来 经卷覆盖了经卷 箴言吞没了箴言。
屋角的蝴蝶风铃 雨水里锈去 声音暗哑。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》
儿女装进来 哭声装进来 药装进来 ,
她的腰身渐渐粗了 漆一天天掉落 斑驳呈现。
-摘自 余秀华诗选《摇摇晃晃的人间》